شرکت مخابرات ایران در یک اقدام راهبردی، واژه فارسی «برگردان» را جایگزین اصطلاح انگلیسی «سواپ» کرد. این تغییر که توسط دکتر زارعیان، معاون ارتباطات شرکت، اعلام شد، همزمان با آغاز پروژه ملی مهاجرت از شبکه مسی به فیبر نوری صورت میگیرد. این اقدام با هدف تقویت هویت ملی و بومیسازی واژگان فنی، نمادی از پیوند فرهنگ و فناوری در مسیر تحول دیجیتال کشور محسوب میشود.
«برگردان»؛ بازگشت به ریشههای اصیل در عصر فناوری
دکتر زارعیان، معاون ارتباطات و روابط عمومی شرکت مخابرات ایران، از یک تغییر واژگانی مهم خبر داد. بر این اساس، اصطلاح تخصصی «سواپ» (swap) از این پس با معادل فارسی «برگردان» جایگزین میشود. این اقدام در راستای سیاستهای کلان بومیسازی و تقویت هویت ملی در صنعت ارتباطات کشور صورت گرفته است. به گفته زارعیان، این واژه ریشه در تاریخ این صنعت دارد و حدود 30 سال پیش نیز برای جابهجاییها در شبکه تلفن ثابت استفاده میشد. بنابراین، این اصطلاح برای کارشناسان و نیروهای فنی باسابقه کاملاً آشنا و قابل درک است.
یک پیشنهاد راهبردی برای تقویت هویت ملی
ایده انتخاب و احیای واژه «برگردان» از سوی مهندس رستگار، دبیر اتحادیه سندیکای صنعت مخابرات، مطرح شد. این پیشنهاد بهسرعت با استقبال گسترده مدیران ارشد و کارشناسان فنی شرکت مخابرات ایران مواجه گردید. این اتفاق نشان میدهد که یک همگرایی مثبت برای کنار گذاشتن اصطلاحات بیگانه در پروژههای ملی وجود دارد. با این تغییر، مفاهیم فنی پیچیده با تکیه بر ظرفیتهای زبان فارسی به شکلی روان و بومی منتقل خواهند شد.
پیوند فرهنگ و فناوری در پروژه ملی فیبر نوری
معرفی رسمی واژه «برگردان» به شکلی هوشمندانه با برگزاری کنفرانس ملی مخابرات همزمان شد. این رویداد، نقطه آغاز رسمی پروژه عظیم مهاجرت از شبکه مسی به فیبر نوری در سراسر کشور است. این همزمانی، پیوند عمیق میان زبان، فرهنگ و فناوری را به نمایش میگذارد و روح تحول ملی را منعکس میکند. شرکت مخابرات ایران اجرای این طرح بزرگ را در سال 1404 با هدف ارتقای رفاه عمومی و همگرایی ملی آغاز کرده است.
تضمین کیفیت و اجرای بدون اختلال برای مشترکان
دکتر زارعیان تاکید کرد که پروژه «برگردان» ابعادی فراتر از مسائل فنی دارد و یک پروژه فرهنگی و ملی است. تمام بازیگران اکوسیستم فناوری اطلاعات، از جمله تولیدکنندگان، پیمانکاران و سرمایهگذاران، در اجرای آن مشارکت خواهند داشت. او ابراز امیدواری کرد که این پروژه عظیم با همکاری همه دستاندرکاران در زمانبندی مقرر و با بالاترین کیفیت ممکن اجرا شود. هدف اصلی آن است که هیچیک از مشتریان و کاربران شبکه در طول فرآیند مهاجرت با کوچکترین اختلال یا مشکلی مواجه نشوند.
***
اقدام شرکت مخابرات ایران در جایگزینی واژه «سواپ» با «برگردان»، یک حرکت ارتباطی استراتژیک است. این شرکت با پیوند دادن یک پروژه فنی عظیم (مهاجرت به فیبر نوری) به یک مفهوم ملی و فرهنگی، به دنبال ایجاد همگرایی و تقویت برند خود است. این بومیسازی واژگانی، فراتر از یک تغییر ساده، به عنوان ابزاری برای تسهیل پذیرش تحول و جلب حمایت ذینفعان عمل میکند. این رویکرد نشان میدهد که مدیریت تحول در پروژههای زیرساختی بزرگ، نیازمند توجه به ابعاد فرهنگی و هویتی در کنار الزامات فنی است. در نهایت، این اقدام به تقویت جایگاه مخابرات به عنوان یک نهاد پیشرو در تحول دیجیتال ملی کمک میکند.
 
			         
														 
                    